Я на огне духовного познанья
Вращаюсь, словно бык на вертеле.
Как языком, обгладывает пламя
Мои бока, а сердце всё - в огне.
То опалит незримая тревога,
То обожжет невидимая страсть,
Я ожидаю любящего Бога,
Который не давал бы мне упасть.
Но Бог меня совсем иначе любит -
То проведёт сквозь темень, мрак и боль,
То в испытаньях чуть ли не погубит,
То даст мне унизительную роль.
И непонятно мне Его веденье,
И непонятна мне Его любовь,
И непонятно, почему же пеньем
Его я восхваляю вновь и вновь.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".